Featured Post

To Non-Swedish Blog Visitors

Visar inlägg med etikett Etymologi. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Etymologi. Visa alla inlägg

fredag 7 april 2017

Ahwa & Kaffe - Ordens ursprung

Ordet "kaffe" sägs ibland härstamma från namnet på en provins i Etiopien, Kaffa, vilket är möjligt, trots att drycken kaffe på det lokala språket där kallas bunn. En annan teori hävdar att det härstammar från arabiska, kahwa, och sen kommit till europeiska språk via turkiska kahve. Det är också möjligt. Vi ska inte fördjupa oss i argumenten för och emot dessa (eller andra) teorier om ordets ursprung. Istället ska vi fråga oss varför kaffe hetter "ahwa" på egyptisk arabiska, en fråga som jag fått av en läsare.

Som jag tidigare nämnt finns det två k-ljud i arabiskan. Ett "vanligt k-ljud", [ك], och ett som ligger långt bak i munnen, [ق]. Det förra transkriberas som "k", och det senare bör för tydighetens skull transkriberas med "q". Dvs, om det inte är stumt, vilket det ofta är i egyptisk arabiska.

Kaffe heter då på standardarabiska qahwa, besläktat med svenskans "kaffe", och på egyptiskt arabiska ahwa, eller 'ahwa. Båda skrivs [قهوة], det är samma ord, men första bokstaven, [ق], är alltså stum i egyptisk arabiska.

Jämför med vad jag tidigare skrivit om Sakkara eller Saqqara.



fredag 9 december 2016

Svenska ord härledda från Fornegyptiska

Finns det några ord i svenska som kan härledas från fornegyptiska, ett av världens äldsta språk?

Hur förvånande det än kan låta, är svaret ja, även om all etymologi är något av spekulation då man kommer mycket långt tillbaka i tiden. Några exempel är arm, endiv, bark, natron, ammoniak och aura. Troligen även nebulosa, och kanske hundrasen whippet.

Även om det inte är vad de flesta etymologiska ordböcker säger, kommer nebulosa sannolikt från fornegyptiska "neb", vilket var den spiraliserande kraften i universum.

Whippet kommer möjligen från fornegyptiska guden "Upaut", vilket jag har skrivit om tidigare.

I det sammanhanget kan jag inte låta bli att nämna det vanliga engelska ordet "satisfy", som kan härledas från den fornegyptiska gudinnan "Satis", vilket var en översvämningsgudinna och betyder "nog" eller "tillräckligt". Andra exempel på engelska ord som kan härledas från fornegyptiska är "ivory" och "ebony".


lördag 6 augusti 2016

Vesir

Vesir (som ibland kan transkriberas annorlunda, t.ex. "visir", "vezir", "wazir",...), var och är en titel i vissa muslimska riken, men har förmodligen sitt ursprung i det Sasanidiska Persien, dvs Persien före den Muslimska erövringen (som skedde år 636 e.Kr.). Den Sasanidiske kungens rådgivare, bar titeln wazir. Senare om högt uppsatt rådgivare till en Muslimsk monark, såsom en Kalif, Shah, Sultan, Emir, etc. Ofta om personer som stod mellan den suveräne härskaren och hans folk.

I det Osmanska Turkiet hade Sultanen en Divan, vilket var en grupp av rådgivare som fungerade som regering. Samtliga ingående bar titeln vesir, och Divanens ledare var Storvesiren. En slags premiärminister.

Wazir är alltjämt det arabiska ordet för minister, och det används i olika former som sådant i många arabisktalande och muslimska länder. Så även i Egypten.

Det finns en alternativ härledning av ordet, som leder tillbaka till arabiska "wazara" som betyder "att bära en börda". Ordet finns i Koranen, där Aron beskrivs som Moses' wazir, här närmast i betydelsen medhjälpare. I Koranen finns också ordet wizr, som betyder "börda". Båda orden kan härledas från den Semitiska ordstammen WZR.

Det är alltså omöjligt att säga säkert om ordet har ett Indo-Europeiskt (Persiskt) eller ett Semitiskt ursprung. Som synes finns det stöd för båda uppfattningarna.

tisdag 12 april 2016

Mamluker - Mamelucker

Som jag tidigare skrivit, betyder ordet mamluk [مملوك] "egendom" eller "ägd slav" på arabiska. Det hänsyftar speciellt på slav ägd av en monark. Ordet transkriberas olika. På svenska eller engelska kan man se det skrivet även som mamluke, mameluk, mameluke, mamaluke, marmeluke, mamluq eller mamlouk.

Det finns ett svenskt ord, mamelucker, för ett slags halvlånga extra underbyxor för damer, ofta spetsförsedda, att bäras under kjolen för att dölja området mellan underbyxorna eller strumpebandshållarna och strumporna. De används väl inte längre, antar jag. Ordet användes emellertid också om stora vida byxor och annat liknande. 

Vän av ordning frågar sig om detta har med mamluker att göra. Trots att det kan förefalla som ett långt steg mellan en hårdför, mycket maskulin krigarkultur och spetsförsedda damunderkläder, finns det ett samband. Benämningen hänsyftar på de vida byxor mamlukkrigarna bar.

Ordet har också används i nedsättande betydelse i Europa efter det Osmanska övertagandet av Egypten 1517, då Mamluksultanatet avskaffades. Det användes om europeiska förhållanden som beteckning på dem som gav oförbehållslöst stöd åt en monark (kungens slavar); speciellt av anhängarna till Philibert Berthelierhänsyftande på dem som stödde den Savojiska dynastin vid hans uppror i Geneve på 1500-talet.

lördag 27 februari 2016

Varför heter egyptiska pund "geneh"?

På arabiska heter den egyptiska valutan جنيه مصري

Det kan transkriberas som Geniih Masri. Masri betyder egyptisk, så valutan är geniih.

Transkribering av arabiska är en förfärlig röra, och arabiska ord skrivna med latinska bokstäver kan anta många former. Man försöker alltså beskriva uttalet, och att det blir olika beror delvis på att arabiskt uttal inte kan tillfredsställande beskrivas med latinska bokstäver, dels på att målspråket tolkar latinska bokstäver olika. Vad som på engelska uttrycks med "ee" skrivs t ex bäst på svenska som "i".

Valutans namn skrivs alltså på olika sätt: gene, geneh, geniih,, osv. Då man transkriberar till svenska borde man kanske skriva "geniih".

Oavsett hur vi skriver det: vad är det för ett konstigt ord?

Det har en prosaisk bakgrund, ordet kommer från ett engelskt mynt, "guinea".

En vanlig förkortning för den egyptiska valutan är LE. Det står för franska "livre égyptienne". Den officiella förkortningen för egyptiska pund är annars EGP. I Egypten används ofta LE, som ibland skrivs med punkter: L.E.

Läs också:

måndag 15 februari 2016

Mumier: Etymologi och Mumiehistorier

Ordet "mumie" härstammar från arabiska mūmiyyah [مومية], vilket betyder bitumen, en form av asfalt, ytterst från persiska mūmiya. För detta ämne, som kom från Mumieberget i Persien, tillskrevs starka medicinska egenskaper. Det var exklusivt, sällsynt och svårt att få tag på. När araberna, som ivrigt åtrådde bitumen för många krämpor, invaderade Egypten, fick de idén att egyptiska mumier, som var svarta som ämnet från Mumieberget, ska ha beretts med bitumen. Således kom de inslagna liken i Egypten att kallas mumier. Och om du undrar: ja, malda mumier användes som medicin, som mūmiyyah, bitumen. Men det var fel. Mumierna bereddes med natron, inte med bitumen, och det är en helt annan substans.

"Det finns inget botemedel säkrare och mer passande för den mänskliga kroppen
än den mänskliga kroppen i sig själv, reducerad till ett läkemedel."
(Paracelsus, 1500-talet)

Malda mumier användes också som pigment. Det gav färgen "mumiebrun" [mummy brown], som ibland kallas "caput mortuum" - även om det senare normalt betecknar ett annat pigment.

Vem har inte hört talas om fiktiva skräckhistorier som involverar mumier? Men trodde du att det är en modern uppfinning? Det är det faktiskt inte. De gamla egyptierna själva producerade sådana berättelser, ofta med en historisk person som huvudperson: nämligen Ramses II:s fjärde son, Setne Khamwas, en mycket respekterad överstepräst i Memphis.

Moderna berättelser om mumier handlar ibland om Aztekmumier, och det är ett faktum att Aztekerna också praktiserade mumifiering. Med tanke på en trolig kulturell länk mellan det gamla Egypten och Maya, som leder vidare till Aztekerna, en slutsats man kan dra av besläktade skrivsystem och vissa kalendariska detaljer, är det lätt att anta att detta återspeglar ett arv från Egypten. Men det är långt ifrån säkert. De äldsta kända mumierna man hittills funnit fanns inte i Egypten, utan i Chile, där Chinchorrofolket utövade mumifiering så långt tillbaka som ca. 5050 f. Kr.

Läs samtliga artiklar med etiketten "mumie".

tisdag 15 september 2015

Hundar i det gamla Egypten



Fornegyptiska Hundar


Faraohund är en hundras som har utvecklats på ett antal öar i Medelhavet, framför allt Malta och Sicilien. Det anses att den kom till öarna med Fenicierna och att de tagit den från Egypten. Att den ytterst skulle härstamma från Egypten grundas på att hundar med liknande utseende avbildats i Egyptiska gravar. Andra hundraser som möjligen kan härstamma från Fornegypten är vinthund, saluki och whippet.

De gamla egyptierna hade definitivt domesticerade hundar. Det finns belagt med skelettfynd från åtminstone 4000-4500 f.Kr. och avbildningar från predynastisk tid och framåt. Man kom också att mumifiera hundar och begrava med ägaren. Hundarna användes i jakt, som vakthundar samt i militära sammanhang.

På fornegyptiska språket hette hund iwiw, vilket förmodligen var ett försök att beskriva hundens skällande.

Den äldsta domesticerade hund vars namn är känt levde i Egypten nån gång mellan 2345 och 2280 f.Kr. och hette Abutiyu. Man tror det var en kunglig vakthund. Han fick en ceremoniell begravning i Giza, men namnet på den farao han tillhörde är okänt.

I Saqqara, sydväst om Cairo, har man funnit över 8 millioner hundmumier! Fyndet är fortfarande ofullständigt utforskat.


Whippet


Ursprunget a hundrasen whippet är lång ifrån klar. En historia säger att det är korsning mellan terrier och vinthund som gjorts i Storbritannien för ungefär 200 år sen för att få fram en bra kapplöpningshund. Det finns emellertid whippetliknande hundar avbildade på keramik från antikens Grekland. Baserat på detta faktum antyder C. H. Douglas Todd i en bok, "The Popular Whip­pet", en annan teori, att whippeten fanns, eller kan ha funnits, redan på Grekisk-Romersk tid. Jag tror det är möjligt att den fanns tidigare än så.  

I etymologiska sammanhang, brukar ordet "whippet" inte härledas särskilt långt. Ibland sägs det att det baseras på det engelska uttrycket "whip it". Å andra sidan är det också möjligt att "whippet" kan härledas från fornegyptiska Wepwawet (Upuaut), en hundgud, "Öppnaren av vägar". Men etymologi är en svår konst som sällan leder till mer än mer eller mindre plausibla gissningar, i alla fall då man kommer riktigt långt tillbaka i tiden.

Läs också:
Hundar i Cairo - Vilda & Tama
Anubis
Wepwawet & Khentymentiu
Sothis

torsdag 10 september 2015

Ordet "khediv" och Khedivatet - Muhammad Alis Dynasti - Prinsessan Fawzia Fuad

Ordet Khediv


Khediv var den titel som inofficiellt användes av Muhammad Ali i Egypten och hans efterföljare fram till 1867. Då erkändes och instiftades titeln formellt för Ismail Pasha av den turkiske sultanen Abd-ul-Aziz, och användes därefter officiellt fram till 1914, då khedivatet avskaffades. Förutom dessa, känner jag inte till någon annan person i historien, någonstans, som burit khedivtitel.

Ordet benämner den turkiske vicekonungen i Egypten, och kommer från turkiska khidiv, och ytterst från persiska khidew, "prins" eller "herre", härlett från likaledes Persiska khuda, med samma betydelse. Det i sin tur kommer från gammalpersiska khwadata, "herre" [i samma betydelse som engelskans "lord"].

Ordet är skapat som en sammansättning av Khvat-data- som ordagrannt betyder "skapad av sig själv".

Det kan tyckas ganska passande, eftersom Muhammad Ali själv antog titeln.

Khediverna, både de inofficiella och därefter de officiella, var i princip självständiga härskare som bara formellt stod under turkisk överhöghet som vasaller.


Muhammad Alis Dynasti


De inofficiella Khediverna (officiell titel Wali):

Muhammad Ali; 9 juli 1805 - 1 september 1848.
Ibrahim (styrde som wali under faderns sjukdom); 1 september 1848 - 10 november 1848.
Abbas I Hilmi; 10 november 1848 – 13 juli 1854.
Muhammad Said I; 13 juli 1854 – 18 januari 1863.
Ismail;  18 januari 1863 – 8 juni 1867.


Khediv & Khedivatet - Muhammad Alis Dynasti: Ismail Pasha
Ismail Pasha, kallad "The Magnificent",
som lyckades få Khedivatet officiellt erkänt.
(Bilden är "in the Public Domain")


De officiella Khediverna var:

Ismail; 8 juni 1867 – 26 juni 1879.
Tawfiq I; 26 juni 1879 – 7 januari 1892.
Abbas II Hilmi; 8 januari 1892 – 19 december 1914.


Muhammad Alis Dynasti: Det Egyptiska Riksvapnet under Sultanatet 1914-1922
(Det Egyptiska Riksvapnet under Sultanatet 1914-1922)


De följande härskarna av Muhammad Alis dynasti, som ibland kallas Alawiyyadynastin [al-Usra al-'Alawiyya]:

Hussein Kamil; Sultan, 19 december 1914 – 9 oktober 1917.
Fuad I; Sultan, 9 oktober 1917 – 16 March 1922; Kung 16 Mars 1922 – 28 April 1936.
Farouk I; Kung 28 april 1936 – 26 juli 1952.
Prins Mohammed Ali Tewfik; Ordförande i Regentskapsrådet under Farouk I's omyndighet 28 april 1936 – 29 Juli 1937.
Fuad II; Kung 26 juli 1952 – 18 juni 1953.
Prins Muhammad Abdel Moneim; Ordförande i Regentskapsrådet under Fuad II's omyndighet 26 juli 1952 – 18 juli 1953 (monarkin avskaffades).

Ättlingar till Muhammad Alis dynasti finns fortfarande.


Prinsessan Fawzia Fuad


För inte så länge sen rapporterades i ett fåtal Egyptiska media om Prinsessan Fawzia Fuads död. Hon dog så sent som 2 juli 2013. Hon var född 1921, som dotter till Fuad I och hans andra hustru, Nazli Sabri.

Prinsessan Fawzia Fuad var också Mohammed Reza Pahlavis första hustru. Vid tiden för bröllopet var han kronprins i Iran, senare Shah. Äktenskapet slutade i skilsmässa.

Eftervärlden kallar henne ibland kejsarinna, men hon var aldrig kejsarinna. Den titeln användes inte i Iran om Shahens gemål förrän Farah Dibah kröntes 1967. 

Muhammad Alis Dynasti: Prinsessan Fawzia Fuad.
Fawzia bint Fuad
(Bilden är "in the Public Domain")

Då prinsessan dog levde hon ett mycket tillbakadraget liv i Alexandria. Hennes död väckte ingen större uppmärksamhet.

En gata i Maadi, en förstad till Cairo, där prinsessan bodde mellan 1949 och 1959, blev 1950 döpt efter henne, Amira Fawzia street, men den fick inte heta så länge. Sen 1956 heter den Mustafa Kamel street.

Som en parentes kan nämnas att Muhammed Reza Pahlavi, den siste Shahen av Iran, som avsattes vid den Iranska revolutionen den 11 februari 1979, efter många turer fick sin slutgiltiga exil i Egypten. Han dog i juli 1980 på ett militärsjukhus i Maadi, utanför Cairo. Det är samma sjukhus, Mostashfa al Qouat al Moussalaha, som Mubarak vårdats på under de delar av sin fångenskap, efter att han störtats 2011, då han inte varit i fängelse.

Ex-Shahen begravdes sen i Al Rifai-moskén i Cairo. Samma moské i vilken kung Farouk av Egypten är begravd. Så kom dessa båda detroniserade monarker och ex-svågrar (Shahen hade varit gift med Fawzia Fuad, Farouk var hennes bror) att vila i samma helgedom.

Läs också:
Muhammad Ali - Det moderna Egyptens fader
Ismail Pasha

måndag 17 augusti 2015

Olika namn på Egypten, deras ursprung och betydelse.

Låt oss titta på etymologin bakom namnet Egypten, och andra namn på landet vi känner under det namnet.

Egypten


Ordet Egypten kommer från klassisk grekiska Aiguptos, vilket är en grekisk form för fornegyptiska Hwt ka Ptah, eller Hikuptah, vilket i sin tur betyder "Ptahs tempel" eller egentligen "Hemmet för Ptahs själ". Egentligen avsåg det endast ett tempel i Memfis, en av de viktigaste religiösa platserna i Fornegypten, men på typiskt egyptiskt vis, kom det också under en tid att beteckna hela landet.

Km.t och Dshrt


Fornegyptierna kallade sitt land Km.t (kemet) "det svarta landet", som är härlett från fornegyptiska km (kem) vilket betyder "svart". Man antar att det hänsyftar på det svarta slam som vid Nilens årliga översvämningar gödslade Nildalens jord och gjorde Nildalens smala jordremsa till ett av världens bördigaste jordbruksområden. Följaktligen hade inte svart heller den dystra symboliska innebörd det har och har haft i Europa. I Fornegypten stod svart för fruktsamhet och födelse.

Ibland talade de också om landet som Dshrt (deshret), "det röda landet", som anses ha avsett öknen. Rött som färg har i fornegyptisk symbolik en övervägande negativ innebörd, även om det finns vissa positiva associationer också.

Kimi


På koptiska språket, som bygger på fornegyptiska, heter landet Kimi. Koptiska språket kvarlever idag endast som rituellt språk i den koptiska kyrkan, en gammal egyptisk form av kristendom, till vilken de flesta av egyptens kristna bekänner sig.

Kopter


Kopter, är inte ett namn på landet, men det var en gång beteckningen på egyptier. Då araberna invanderade egypten, hade de problem med uttalet av Aegypti, som betyder "egyptier", och kallade befolkningen Kopti. Vid den tidpunkten var Egypten huvudsakligen kristet och namnet kom att överges då islam blev dominerande, men lever kvar som beteckning på de kristna i Egypten och deras kyrka, den koptiska kyrkan. En ortodox kyrka med uråldriga traditioner.

Masr


På dagens arabiska, egyptens officiella språk, kallas landet Masr, på arabiska skrivet [مصر]. Masr transkriberas ibland som Misr. Det betyder helt enkelt "land" eller "fort" och är förmodlingen ytterst härlett från fornegyptiska mdr.

Det officiella namnet på staten översätts till svenska som Arabrepubliken Egypten. Det blir på arabiska Gumhuriyat Misr al-Arabiyah, [جمهوريّة مصرالعربيّة]. (Notera att arabiskan läses från höger till vänster.)

Typiskt för Egypten, används Masr också informellt som namn på Cairo. Det är formellt inkorrekt, men det är en gammal tradition i Egypten att man använder samma namn på landet och dess maktcentrum.