Featured Post

To Non-Swedish Blog Visitors

lördag 27 februari 2016

Varför heter egyptiska pund "geneh"?

På arabiska heter den egyptiska valutan جنيه مصري

Det kan transkriberas som Geniih Masri. Masri betyder egyptisk, så valutan är geniih.

Transkribering av arabiska är en förfärlig röra, och arabiska ord skrivna med latinska bokstäver kan anta många former. Man försöker alltså beskriva uttalet, och att det blir olika beror delvis på att arabiskt uttal inte kan tillfredsställande beskrivas med latinska bokstäver, dels på att målspråket tolkar latinska bokstäver olika. Vad som på engelska uttrycks med "ee" skrivs t ex bäst på svenska som "i".

Valutans namn skrivs alltså på olika sätt: gene, geneh, geniih,, osv. Då man transkriberar till svenska borde man kanske skriva "geniih".

Oavsett hur vi skriver det: vad är det för ett konstigt ord?

Det har en prosaisk bakgrund, ordet kommer från ett engelskt mynt, "guinea".

En vanlig förkortning för den egyptiska valutan är LE. Det står för franska "livre égyptienne". Den officiella förkortningen för egyptiska pund är annars EGP. I Egypten används ofta LE, som ibland skrivs med punkter: L.E.

Läs också: